Lanzan novelas gráficas para difundir lengua tarahumara en Chihuahua

La distribución de las tres primeras novelas gráficas de la colección Nai’í, se hará de manera gratuita sobre demanda, a través de las instancias estatales vinculadas con las comunidades tarahumaras y el sistema escolar.

Escrito en TENDENCIAS el

Con la finalidad de proponer un nuevo método para difundir y promover la lengua tarahumara en el estado de Chihuahua, el Programa de Atención a las Lenguas y Literaturas Indígenas de la Secretaría de Cultura del estado, presentó en el Museo de Arte Contemporáneo Casa Redonda, las tres primeras novelas gráficas de la colección Nai’í.

Se trata de Towi ra’íchali tibúame (“El niño que salvó las palabras”), libro en un formato con dibujos y las fotonovelas Riwinána (“Cuesta arriba”) y Bokíachi al’li sewa (“La cascada y la flor”).

Towi ra’íchali tibúame (“El niño que salvó las palabras”) aborda el relato de un niño tarahumara que adquiere conciencia sobre la importancia de la preservación del idioma indígena y su tradición oral, y se convierte en un defensor de leyendas, tradiciones y mitos.

Riwinána (“Cuesta arriba”) narra la historia de Prudencio Ramos, conocido por la militancia de la defensa del bosque y notable detentador de la tradición oral tarahumara, mientras que “Bokíachi al’li sewa” (“La cascada y la flor”), cuenta la vida de una pareja desde el momento en que se conocen de niños hasta su reencuentro final, varios años después.

Enrique Servín detalló que las publicaciones van dirigidas al público juvenil, que son quienes tienen más conocimiento del alfabeto, con la intención de que pasen del dominio de la lectoescritura en castellano, al dominio de la lectoescritura en lengua indígena.

La distribución se hará de manera gratuita sobre demanda, a través de las instancias estatales vinculadas con las comunidades tarahumaras y el sistema escolar.