¿Deseas recibir notificaciones?
Radio
Webcam
Buscar
Obscuro
Link Copiado
A A

Traducen lenguaje de señas con guante diseñado por egresado del IPN

El prototipo detecta las señas y envía la información vía bluetooth a un dispositivo que muestra las frases en una pantalla LCD, y a su vez lo reproduce en una bocina. El hecho de mostrarlo escrito y dar una voz al usuario, ofrece la oportunidad de desenvolverse tanto en ambientes ruidosos como tranquilos.

Comunicado Oficial Lunes 2 De Mayo, 2016 · 21:25 pm
Traducen lenguaje de señas con guante diseñado por egresado del IPN
Fotos: IPN

A través de un guante con sensores en los dedos que traduce el lenguaje de la comunidad sordomuda a texto y audio, un egresado politécnico de la Unidad Profesional Interdisciplinaria de Ingeniería Campus Zacatecas (UPIIZ) busca ampliar la comunicación de las personas con trastornos del habla.

El prototipo detecta las señas y envía la información vía bluetooth a un dispositivo que muestra las frases en una pantalla LCD, y a su vez lo reproduce en una bocina. El hecho de mostrarlo escrito y dar una voz al usuario, ofrece la oportunidad de desenvolverse tanto en ambientes ruidosos como tranquilos.

José Manuel Lira Ávalos, egresado de la carrera de Ingeniería Mecatrónica de la UPIIZ del IPN diseñó y fabricó este prototipo inalámbrico que trabaja mediante la traducción de letras y no de palabras, debido a que los regionalismos causarían confusión al momento de traducir. Empleó un amplificador de instrumentación para aumentar la precisión en los signos. En cada dedo del exoesqueleto añadió dos sensores resistivos flexibles y uno en el pulgar.

Cuando se hace una seña con la mano, un vector de datos almacena los valores para obtener un promedio, el cual es leído como una letra, de ese modo cada una de ellas consta de un promedio diferente para ser interpretado. El guante está fabricado con el polímero poliácido láctico y fue elaborado con una impresora 3D. Mientras que el diseño del exoesqueleto se realizó mediante el software CAD/CAM.

Cuenta con dos modos: el aprendiz y el traductor, en el primero el usuario indica la letra, se realiza la seña para que el dispositivo de la pantalla encuentre y guarde el promedio, mientras que el segundo se encarga automáticamente de encontrar los valores y asignarlos a cada carácter.

El exoesqueleto tiene ventajas frente a otros dispositivos similares porque identifica todo el abecedario sin confundir los signos. Sin embargo, José Manuel Lira aclaró que aún no es posible traducir palabras, ya que el prototipo está en la etapa de deletreo.


 
El politécnico aplica mejoras continuamente porque pretende que el mensaje se pueda interpretar con cualquier dispositivo móvil. De esta manera, desea hacer llegar su aportación a las instituciones dedicadas a la atención de la población sordomuda.
 
El proyecto fue asesorado por Carlos Daniel Rico Mandujano, Carlos Cuevas Cortés y Adán Orenday Delgado, docentes de la UPIIZ.